GLOSARIO ISRAELITA / YORUGUA (Primera y seguramente última parte porque la verdad es que al final me embolé)
Este Glosario pseudoenciclopédico esta destinado a todas aquellas personas cuya curiosidad por una lengua foránea les lleva a permanecer en este post al menos durante un minuto.
Ben zoná / Popular insulto globalizado desde tiempos inmemoriales, cuando aun no existia la globalizacion (raro, no?). Su traducción es tan literal como poética: Hijo de puta. (Nota del traductor: en caso que el insulto sea dirigido hacia una mujer debe sustituirse el Ben por el Bat)
Cus Hámak / Frase que proviene de la cultura árabe y qeu se ha instalado comodamente en la sociedad israelita como un boliviano que toca la quena en el 121. Significa: La concha de tu madre.
Ma Nishma? / Se trata del tradicional saludo oriental que significa: Qué hace???
A kol be séder / Todo bien!
Má, aní meshugá, aní lo ieshalém al zé / Qué, estoy loco, no voy a pagar por eso!!!
Ze ma she iesh! / Es lo que hay (Nota del traductor: el popular "Valor" que finaliza la versión yorugua no está comprendido dentro de la oración israelita. Si es de su agrado usted puede venir a Tierra Santa y decir: Ze ma she iesh Valor!)
Iala, nu!!! / Dale, che! (Se utiliza cuando alguien la duerme)
Rega / Tiempo (Es similar al !un minuto! yorugua, aunque esta ultima frase tambien tiene su traduccion literal en "Daká")
Má koré lejá? / Qué te pasa??? (Se puede usar para meter el peso, aun no probé su efectividad)
Má atá mistakel??? / Qué miras??? (Reitero lo del punto anterior, aun no probé su efectividad, y si todo sale según lo no planeado, tampoco pienso hacerlo)
Ars / Terraja (Se utliza solo para los hombres. Arsim es en plural)
Melafefón / Pepino
Jaza / Lechuga
Petrocilia / Perejil
Lejem / Pan
Arroba / Strudel
Ribat Jalav / Dulce de leche
Lejáim / Salú
Vjirot / Elecciones
Shem Mishpajá / Apellido
Aburrido / Meshaamem
Y ta, la dejo por aca! Si, es que me embolé, y si querés saber como se dice una palabra en particular posteá algo y veo si me dan los beitzim para responderte.
Ah, beitzim son... ta, ya no me dan los huevos!
Ben zoná / Popular insulto globalizado desde tiempos inmemoriales, cuando aun no existia la globalizacion (raro, no?). Su traducción es tan literal como poética: Hijo de puta. (Nota del traductor: en caso que el insulto sea dirigido hacia una mujer debe sustituirse el Ben por el Bat)
Cus Hámak / Frase que proviene de la cultura árabe y qeu se ha instalado comodamente en la sociedad israelita como un boliviano que toca la quena en el 121. Significa: La concha de tu madre.
Ma Nishma? / Se trata del tradicional saludo oriental que significa: Qué hace???
A kol be séder / Todo bien!
Má, aní meshugá, aní lo ieshalém al zé / Qué, estoy loco, no voy a pagar por eso!!!
Ze ma she iesh! / Es lo que hay (Nota del traductor: el popular "Valor" que finaliza la versión yorugua no está comprendido dentro de la oración israelita. Si es de su agrado usted puede venir a Tierra Santa y decir: Ze ma she iesh Valor!)
Iala, nu!!! / Dale, che! (Se utiliza cuando alguien la duerme)
Rega / Tiempo (Es similar al !un minuto! yorugua, aunque esta ultima frase tambien tiene su traduccion literal en "Daká")
Má koré lejá? / Qué te pasa??? (Se puede usar para meter el peso, aun no probé su efectividad)
Má atá mistakel??? / Qué miras??? (Reitero lo del punto anterior, aun no probé su efectividad, y si todo sale según lo no planeado, tampoco pienso hacerlo)
Ars / Terraja (Se utliza solo para los hombres. Arsim es en plural)
Melafefón / Pepino
Jaza / Lechuga
Petrocilia / Perejil
Lejem / Pan
Arroba / Strudel
Ribat Jalav / Dulce de leche
Lejáim / Salú
Vjirot / Elecciones
Shem Mishpajá / Apellido
Aburrido / Meshaamem
Y ta, la dejo por aca! Si, es que me embolé, y si querés saber como se dice una palabra en particular posteá algo y veo si me dan los beitzim para responderte.
Ah, beitzim son... ta, ya no me dan los huevos!